立即打开
开往澳门的水上飞机

开往澳门的水上飞机

David Whitford 2013-06-03
当年飞虎队传奇飞行员的儿子彼得•德坎特佐为海翔航空制订了宏大的蓝图。按照他的设想,他创办的这家航空创业公司未来将使用数百架水上飞机,在中国大陆和澳门之间往来穿梭,接送旅客。

    从世界各地到达深圳现代化机场的旅客将能够在大门口搭车前往海翔航空位于附近的海运码头,并从那里乘坐水上飞机前往澳门,飞行大约耗时15分钟左右。海翔航空的部署计划还指出,要在上游的广州额外兴建转运码头,该市是中国大陆人士的一个主要中转站;另一处码头则计划设在位于香港九龙水面上的老机场(指启德机场——译注)。徳坎特佐的终极愿景是,每天有数百架定期航班在人口稠密的珠三角来来往往——珠三角地区有5座居民超过500万的城市,附近绵延伸展的海域富有未遭破坏的自然美景。

    徳坎特佐的合作伙伴包括加拿大人迈克尔•埃高普索维奇和中国人郭晓晖,前者在公开资料中列出的技能包括“政治以及行政层面的成熟说客”,后者则担任海翔航空的董事局主席。徳坎特佐仍然在寻找一位人脉广泛的中国合作伙伴,以保护海翔航空迄今已经取得的成绩,同时加速进程,将谅解备忘录(比如该公司跟深圳机场管理机构签署的那一份)转化为铁板钉钉的合同。

    徳坎特佐表示,他需要大约2,500万美元来完成自己在珠三角的初期阶段计划,而要实现连接南至海南北到大连各地海滩、湖泊和水道的最终梦想,他将需要2亿美元资金。目前的一项工作就是设法取得中国民用航空局(the Civil Aviation Authority of China)颁发的通用航空经营许可证。仅此一项,可能就需要长达18个月的时间。

    几天前,我跟徳坎特佐乘汽车从香港通关进入深圳。首先,我们抵达机场,他在那里向我展示了海翔航空未来的总部。之后,我们又向东去了一个被称为中国里维埃拉的地方,在那里的喜来登度假酒店(Sheraton)享用了午餐。该酒店可俯瞰一处潜在的水上飞机降落地点。最终,我们到了一处风景宜人、近乎空无一人的海滩,在那里买了雪糕棒。再然后,我们回到汽车,花了3个小时回到香港。真遗憾,水上飞机还没有开始运营。(财富中文网)

    译者:王灿均

    Passengers arriving at Shenzhen's modern airport from all over the world will be picked up at the gate, carried to the nearby Waterfront terminal, and from there flown to Macau by seaplane in about 15 minutes. The rollout plan calls for additional hubs upriver in Guangzhou, a major transit point for Chinese mainlanders; and at the old Hong Kong airport on the water in Kowloon. Ultimately de Kantzow envisions hundreds of regularly scheduled flights daily crisscrossing the populous Pearl River Delta, home to five cities with more than five million residents, and nearby ocean stretches of unspoiled natural beauty.

    Among de Kantzow's partners are a Canadian, Michael Agopsowicz, whose listed skills in the offering sheet include "proven political and bureau level lobbyist;" and a Chinese partner, Bert Kwok, who gets the chairman's title. He's still looking for a well-connected Chinese partner to protect what Waterfront Air has accomplished so far and speed the process of turning memorandums of understanding, like the one signed with Shenzhen airport authorities, into ironclad contracts.

    De Kantzow says he'll need about $25 million to complete the initial phase in the Pearl River Delta, and ultimately $200 million to fulfill his dream of connecting ocean beaches, lakes, and waterways from Hainan in the south to Dalian in the north. Job one right now is obtaining a general aviation permit from the Civil Aviation Authority of China. That could take up to 18 months.

    The other day I rode with de Kantzow by car from Hong Kong through the border crossing at Shenzhen: first to the airport, where he showed me the shell of Waterfront Air's future headquarters; then east to an area known as the Chinese Riviera, where we had lunch at a Sheraton resort overlooking a potential water landing site; and finally to a lovely, nearly empty beach, where we bought ice cream on a stick. Then we got back in the car for the three-hour drive back to Hong Kong. Too bad the seaplanes weren't running yet.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP