立即打开
2019年十佳商业书籍

2019年十佳商业书籍

Rachel King 2019-12-07
在《财富》杂志选出的2019年最佳书籍中,有一本推动了#MeToo运动,还有一本是关于审稿编辑的冷幽默赞歌。

图片来源:Getty Images

即将过去的一年有哪些好书出版呢?

好莱坞大亨哈维·韦恩斯坦因为性骚扰丑闻而声名狼藉。两年前《纽约时报》和《纽约客》关于他的重磅报道将 #MeToo运动推向了主流。从那时起究竟发生了多少改变一直备受争议,但文化的觉醒不可否认——这不仅表现为曝光韦恩斯坦的记者们出的书,更多则体现在创业者和高管们写下亲身经历,并为构建更安全、更好的工作环境提供指南。

另外,骗子们仍然在制造麻烦,并且愚弄被负面新闻搞得筋疲力尽的公众。我们仍然在定义、争论,然后再定义“讨人喜欢”是什么意思——如果这真的很重要的话。此外,有一本关于审稿的书在不靠谱的新闻编辑部和出版社以外取得了较为显著的成功。

这些不光是关于第N次建立初创企业的自助和行为指南,也不仅仅是教你怎样和人建立关系——对象则是那些你毫无兴趣再次与之交流的人。它们是表述清晰、研究充分的著作,提供了具体而有价值的经验教训,可为自己的职业生涯借鉴之用。请看我们选出的十本最佳商业书籍。

It’s been two years since bombshell reports from the New York Times and The New Yorker about now-disgraced Hollywood mogul Harvey Weinstein propelled the #MeToo movement to the mainstream. How much has actually changed since then remains hotly debated, but there has been a cultural awakening that is undeniable—reflected not only in the release of books from the reporters behind the Weinstein revelations but even more by entrepreneurs and executives who have penned works about their experiences while offering guidance to building safer and better workplaces.

Elsewhere, scammers are still stirring up trouble and captivating a public exhausted by the dismal news cycle. We’re still defining, debating, and redefining what it means to be “likable”—if that even matters. And a book on copy editing, of all things, proved to be a relatively wild success with an audience beyond wonky newsrooms and publishing offices.

These aren’t just self-help or how-to guides about how to launch your startup for the umpteenth time, or advice about networking with someone you really have no interest in conversing with ever again. These are articulate, well-researched works with concrete and valuable lessons that can be applied to your professional life.

新一代人的“总统班底”。企鹅出版社

《她说:点亮燎原星火的性侵故事》(She Said: Breaking the Sexual Harassment Story That Helped Ignite a Movement),作者:茱迪·坎特和梅根·图伊

2017年10月之前,过去两年中席卷世界的#MeToo运动似乎还显得那么不可思议。随后《纽约时报》刊登了一篇曝光好莱坞大亨哈维·韦恩斯坦的报道。《她说》则深入披露了幕后故事,它以扣人心弦而又让人焦虑的细节介绍了记者茱迪·坎特和梅根·图伊曝光此事的全过程。这本书不仅为她们赢得2018年的普利策新闻奖,并且由此产生的报道和另一篇故事开启了一道“闸门”,让数以百万计的女性得以公开披露她们受到的骚扰和侵犯。

She Said: Breaking the Sexual Harassment Story That Helped Ignite a Movement by Jodi Kantor and Megan Twohey

Before October 2017, the conversation that would take over the world over the following two years to present seemed unthinkable. Then a takedown of now-disgraced Hollywood mogul Harvey Weinstein was published in the New York Times. She Said goes deep behind the scenes—in thrilling and often anxiety-inducing detail—into how journalists Jodi Kantor and Megan Twohey reported out the exposé that would win them the 2018 Pulitzer Prize for public service while also producing one of the two reports that would open the floodgates for millions of women to publicly share their stories of harassment and assault.

NBC新闻希望消失的一本书。Little, Brown and Company出版社
 

《捕杀记:谎言、间谍和保护掠食者的阴谋》(Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy to Protect Predators),作者:罗南·法罗

2017年10月,罗南·法罗撰写了关于韦恩斯坦的另一篇调查性报道,最终由《纽约客》出版。但在此前法罗已经就此为NBC新闻工作了几个月。这本书的题目《捕杀记》是指街头小报(通常)采取的方法,即买下桃色事件报道权,以便为它们强大的盟友消灭这些消息。法罗介绍了他在报道韦恩斯坦事件时的经历,他认为NBC新闻用类似的方法干掉了他的故事,尽管后者一再予以否认。无论如何,关于NBC新闻内部文化林林总总的事件,特别是遭多起性侵指控而被解雇的前“Today”节目主持人马特·劳尔如今依然让孔雀台(由于NBC的台标像是张开的孔雀屏所以也被称作为孔雀台——译注)麻烦缠身。

Catch and Kill: Lies, Spies, and a Conspiracy to Protect Predators by Ronan Farrow

The other half of the investigative journalism pieces to come out about Weinstein in October 2017 was penned by Ronan Farrow. It ended up being published by The New Yorker—but Farrow had been working on the story for months before at NBC News. The title Catch and Kill refers to the practice of (usually) tabloid newspapers buying the rights to salacious stories in order to kill them for their powerful allies. Farrow shares his experience about reporting the Weinstein story, arguing that NBC News killed his story in similar fashion, although NBC has consistently denied this. Regardless, the back-and-forth about the culture at NBC News—especially since the firing of former Today host Matt Lauer over several sexual assault allegations—continues to plague the Peacock Network right now.

热血澎湃:Uber之战。W. W. Norton & Company出版社

《热血澎湃:Uber之战》(Super Pumped: The Battle for Uber),作者:麦克·艾萨克

在当今这个科技爆炸的时代,很少有初创公司像Uber那样步履蹒跚地度过了10年时光(可以预见再过两年WeWork也将加入这一行列)。《纽约时报》的科技行业记者麦克·艾萨克出色地向读者呈现了Uber竞争残酷而且往往对人有害的办公室文化。这家公司颠覆了出租车行业,也改变了所有美国人的出行方式,无论是让它变得更好还是更坏。

Super Pumped: The Battle for Uber by Mike Isaac

Few startups of the current tech boom era have had the ever wielding and winding road that Uber has navigated over the past decade. (At least until the inevitable WeWork books are published.) New York Times tech reporter Mike Isaac does a masterly job of taking readers inside the cutthroat and often toxic offices of the company that upended taxi businesses and changed how we travel nationwide, for better or worse.

接受自身工作情绪的时候到了。Portfolio出版社

《摆脱不愉快:在工作中拥抱情绪的秘密力量》(No Hard Feelings: The Secret Power of Embracing Emotions at Work),作者:利兹·福斯里恩和莫莉·威斯特·杜菲

人天生就是情绪化的。而我们都像编好程序的机器人,认为自己不能在工作场合表露情绪。这个过时观念正在面临着缓慢但有力的挑战。作为2019年最受期待的书籍之一,利兹·福斯里恩和莫莉·威斯特·杜菲这本美妙的著作于2月出版。它不光是有趣,其中的插图在应对权力结构、工作场合环境以及其他行政事务时也同样富于启发性和指导意义,而且都带有利他和人文因素。另外,它具有真正的千禧一代风格。

No Hard Feelings: The Secret Power of Embracing Emotions at Work by Liz Fosslien and Mollie West Duffy

Humans are emotional by nature—it’s as simple as that. And yet we’re all programmed like robots to assume that we can’t demonstrate emotions within the workplace. Slowly but surely, that antiquated notion is being challenged. One of the most anticipated business books of 2019 when it debuted in February, Liz Fosslien and Mollie West Duffy’s charming book isn’t just amusing. Its illustrations are both illuminating and instructive in navigating power structures, workplace situations, and other administrative tasks—all with a altruistic, humanist element. (And in true millennial fashion.)

所有的审稿编辑们,欢呼吧。兰登书屋
 

《德雷耶式英语:表达与风格的完全正确指南》(Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style),作者:本杰明·德雷尔

审稿编辑,所有新闻编辑室的无名英雄,终于在兰登书屋的审稿总编本杰明·德雷尔这本滑稽古怪但又认真的书中得到了应有的评价。它并不是介绍美联社或者《芝加哥引注格式》,而是从幕后角度探讨了审稿编辑的存在意义,他们所做的工作以及这些工作重要的原因。所有传媒界人士都应该读读这本书。

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style by Benjamin Dreyer

Copy editors, the unsung heroes of newsrooms everywhere, finally get their due in Random House copy chief Benjamin Dreyer’s droll but punctilious book. This is not a how-to guide about AP or Chicago Manual style. This is a behind-the-scenes look at what it means to be a copy editor, the work they do, and why it matters. Everyone in media should read this book.

这本书一开始的清单中就列出了“我干的那些糟心事”。G.P. Putnam’s Sons出版社

《公平对待:家庭琐事解决方案》[Fair Play: A Game-Changing Solution for When You Have Too Much to Do (and More Life to Live)],作者:伊芙·罗德斯基

《公平对待》在今年秋天出版后大获成功,这在一定程度上要归功于瑞茜·威瑟斯彭的Hello Sunshine读书俱乐部的大力推荐。但作为摩根大通的老员工,伊芙·罗德斯基对工作、生活以及家庭中性别角色平衡的审视同样值得赞赏。通过自己和数百位男男女女参与家务事的经历,为解决家庭劳动分工和提高生产率为新手们提供了令人信服的指导。

Fair Play: A Game-Changing Solution for When You Have Too Much to Do (and More Life to Live) by Eve Rodsky

Fair Play became a runaway success when it was published this fall, partially thanks to the spotlight of Reese Witherspoon’s HelloSunshine book club. But J.P. Morgan veteran Eve Rodsky also deserves the credit for her lauded examination of the work/life balance as well as the balance of gender roles in the home. Drawing upon her own experience as well as those of hundreds of both men and women about their contributions to household tasks, Rodsky offers a convincing guide to new approaches to the division of labor and better productivity in the home.

如今什么也不做是最难的。Melville House出版社

《如何无所事事:反抗注意力经济》(How to Do Nothing: Resisting the Attention Economy),作者:杰妮·欧黛尔

正如有句俗话所说“别没话找话”。在互联网时代,有时候什么也不做更好。就斯坦福大学教授、Internet Archive常驻艺术家杰妮·欧黛尔的这本书来说,那就意味着不要只为了表现而行动,不要利用别人,不要人云亦云,也不要在上班时登录face time。面对不间断的新闻报道,流媒体服务商无休止的“视觉盛宴”名单以及TikTok、Instagram或其他社交媒体控,欧黛尔认为注意力是留给我们最宝贵的财富。但她并不是说要大家杜绝科技,而是说,无论我们面对的是社会变化还是环境变化,都需要更好地利用科技,更聪明地为在别处耗尽的事业和资源做出贡献。

How to Do Nothing: Resisting the Attention Economy by Jenny Odell

There’s an adage that if you have nothing good to say, it’s better to say nothing at all. In the age of the Internet, sometimes it’s better to do nothing at all. In light of the book by Stanford professor and Internet Archive artist-in-residence Jenny Odell, that means avoiding doing things simply to be performative, to piggyback off others, fuel the echo chamber, or log face time at work. Amid 24/7 news cycles, a never-ending list of shows to binge-watch on streaming services, and the deluge of TikTok, Instagram, and whatever social media addiction comes next, Odell argues that it is attention that is our most precious resource left. But Odell is not suggesting you take a tech detox, but rather that you use tech better and smarter to contribute to causes and resources that are being depleted elsewhere, whether they be social or environmental change.

别再害怕错过。Thomas Nelson出版社

《错过的快乐:少做多活》(The Joy of Missing Out: Live More by Doing Less),作者:托尼娅·达尔顿

如果社交媒体带来的是“害怕错过”的时代,由此产生的反作用或许就是“错过的快乐”。设计出版机构InkWell Press的首席执行官托尼娅·达尔顿或许不是少做事的明确支持者。但她建议,如果大家调整一下自己的看法的话,少做事实际上可能更有成果,因为你把注意力集中在自己真正想做的工作和任务上了。这样做不仅可以理顺并简化工作流程,还能够为更平衡、更和谐的生活和工作奠定基础。

The Joy of Missing Out: Live More by Doing Less by Tonya Dalton

If social media ushered in the era of “fear of missing out,” the backlash to social media might have ushered in the “joy of missing out.” Tonya Dalton, CEO of daily/monthly planner publisher InkWell Press, might not be the obvious proponent of doing less. But when you shift your perspective, she suggests, doing less can actually be more productive because you’re concentrating on work and tasks you actually want to be doing. Not only does this streamline and simplify your workflow, but it also lays the groundwork for more balanced and harmonious experiences both at home and at work.

做好人,但不要太好。HarperBusiness出版社

《喜爱陷阱:如何获得自由和成功》(The Likeability Trap: How to Break Free and Succeed as You Are),作者:爱丽丝·梅内德斯

讨人喜欢。这很可能是2019年的年度词汇,特别是如果考虑一下某几位民主党总统候选人的话。但在新闻和政治之外,大家在日常生活中可能更频繁地听到这个词,它也许是在描述你知道的人、和你共事的人,或者也许就是你自己。但毫无疑问,在当前人们使用的词汇中,这个词侧重于女性,所以新闻记者爱丽丝·梅内德斯认为,应该要重新评估一下讨人喜欢的含义,讨人喜欢的价值以及,坦率地说,如何克服让人觉得自己讨人喜欢的需要。

The Likeability Trap: How to Break Free and Succeed as You Are by Alicia Menendez

Likable. It might well be the word of 2019, especially when you take into account how often it is used to describe a select few Democratic candidates running for U.S. President. But outside of news and politics, you’ve likely heard it more frequently in your everyday life—maybe to describe someone you know, someone you work with, or maybe you. But there’s no questioning that the word has taken on feminine overtones in the current lexicon, so as journalist Alicia Menendez examines, it’s time to reevaluate what it means to be likable, the value of being likable, and frankly, how to overcome the need to be seen as likable.

中间地带已经不见了么?Portfolio出版社

《我们为何会大喊大叫?产生分歧的艺术》(Why Are We Yelling? The Art of Productive Disagreement),作者:布斯特·本森

也许大家在感恩节前需要这本书,但鉴于当前的政治环境,新年到来之际它也很重要。推特的老员工布斯特·本森的这本书出现的时间恰到好处,因为2019年的社交媒体和政界似乎全面陷入了不和谐、不一致的狂热之中。但并非绝无希望,至少可能不是这样。本森用自己作为推特、亚马逊以及Slack产品负责人的经历告诉大家怎样更好地进行争论。建设性的批评和辩论可以很健康,而且应该在所有工作场合受到欢迎。它推动着我们获得成功并更好地进行交流。但学会如何更好地辩论并非易事,而这本书有可能帮助许多读者向更好地解决问题迈出第一步。(财富中文网)

译者:Charlie

审校:夏林

Why Are We Yelling? The Art of Productive Disagreement by Buster Benson

Perhaps you needed this book before Thanksgiving, but given the current political climate, it’s still going to be relevant well into the new year. Twitter veteran Buster Benson’s book couldn’t have come at a more apt time in recent memory, as 2019 seems to have hit a fever pitch of discord and disagreement across social media and the political landscape. But not all hope is lost—at least probably not. Benson draws on his experiences as a product leader at the social network as well as Amazon and Slack about how to argue better. Constructive criticism and disagreement can be healthy and should be welcome in any workplace. It pushes us to succeed and contributes to better communication. But learning how to argue well isn’t always easy, and this book could help many readers take the first step to being better problem solvers.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP