立即打开
去纽约要当心,7种骗术令人防不胜防!

去纽约要当心,7种骗术令人防不胜防!

Jeff John Roberts 2016-07-16
这年头,骗子越来越多,纽约也有不少。到纽约玩,一定看紧钱包,不别听人忽悠。

纽约吸引了全世界敢于梦想的人,也吸引了各色掘金者。几个世纪以来,资本家和企业家蜂拥而至,一起打造了全世界最大的金融中心。

不过,掘金的渴望所带来的赚钱手段不是都干净:纽约也盘踞了不少专门诈人钱财的家伙,手段花样繁多,臭名昭著。

如果你刚到纽约,别担心,大多数人还是很友善的,而且很热心帮忙。但是小心点总没错,尤其是旅游的时候。所以《财富》列出了在纽约玩要小心的七种骗术。

New York City attracts people with big dreams and a knack for making money. For centuries, capitalists and entrepreneurs have come together to build the greatest financial center in the history of the world.

Alas, this money-making spirit isn’t always a good thing: New York also has no shortage of scammers who prey on people with creative but shady schemes.

If you’re new to the Big Apple, don’t worry, most people are friendly and quick to help you out. But it never hurts to keep your guard up, especially if you’re a tourist. That’s why Fortune is offering this list of seven scams to watch for if you visit New York.

 

1. 电影角色诱你你拍照

1.The Creepy Character Shakedown

去时代广场逛的时候很可能碰上喜欢的电影或电视角色,挺让人兴奋的,蜘蛛侠、朵拉、艾尔莎女王……全在那。有时在百老汇大街上还能碰上四五个《芝麻街》的人物抢地盘。

但这些看似可爱的卡通人物却跟电视上不一样,会做些肮脏的勾当。如果有人拍照片后给的小费不够,他们就会当街死缠烂打。有几次还闹大了:蜘蛛侠打了警察,甜饼怪对少女动手动脚,《冰雪奇缘》里的安娜公主拿了钱就跑。总之最好离这些人远一点。

You might find it charming to encounter your favorite TV and movie characters in Times Square. Spiderman, Dora, Elsa — they’re are all there. Some days, you can see four or five Elmos jostling for space on Broadway.

But some of these characters have a nasty streak you won’t see on TV. They can get aggressive with those who take their photo and fail to pay a big enough tip. There’s even been arrests: Spidey punched a cop, Cookie Monster groped a teenager and “Anna” from Frozen made off with some money. You’re best to steer clear of the whole gang.

 

2.去史坦顿岛要船票

2.The Ferry to Staten Island

乘坐著名的史坦顿岛渡船可以观赏纽约海湾美景,这也是观光必尝试的项目之一。前任纽约市长麦克·布隆伯格年轻时还曾在渡船上约会。

如今为了乘坐渡船观光,有些人真是不惜代价,游客经常花28美元买渡船票,最夸张的一次是有对夫妇花了400美元从街头卖票的小贩手里买票。而实际上,史坦顿岛渡船根本就不要票,1997年开始就全免费了。

A great way to see New York’s famous harbor, and to knock another borough of your list, is to hop aboard the iconic Staten Island ferry. Former mayor Mike Bloomberg even used the ferry for romantic dates when he was young.

Today, some people are so eager to ride the ferry they will shell out extra money to get aboard. Tourists have paid $28 and, in once case, $400 for a pair to street hawkers offering tickets. One problem: You don’t need tickets to ride the Staten Island ferry. It’s been free since 1997.

 

3.餐馆账单暗藏玄机

3. The Restaurant Bill Scam

纽约城里有很多超级棒的披萨店、熟食店,还有各种口味的高档餐厅。但是如果你只想去鼎鼎有名的餐馆,例如“橄榄园”、Applebees、“红龙虾”之类,我只想说一定要看紧钱包。

有人发现,时代广场附近的著名餐厅价格里本来就包涵了小费,账单上仍然留出一行填写小费的地方。一不留神就会多付一次小费。(多收小费其实挺常见的,不过一般针对团队客人较多的情况,而且服务生应该提前说明。)

所以在橄榄园吃完饭付账的时候一定要留心最下面的小费栏。(或者更简单,另找个地方吃饭就行了。)

New York City has wonderful pizza, delis and fine dining of all sorts. But if you insist on sticking with the familiar—Olive Garden, Applebees and Red Lobster—all we can say is watch your wallet.

The Times Square location of all those restaurants have been busted for adding a gratuity to every bill and, for good measure, adding another line for an extra gratuity. Those not paying attention risk paying a tip on a tip. (Note that added gratuities are not uncommon—but only for larger groups, and the server should always tell you).

So always check the bottom of your Olive Garden bill. (Or you could always, you know, pick somewhere else to eat).

 

4.人力车夫面善心黑

4. The Pedicab Rip-Off

搭乘人力车游览中央公园和曼哈顿中城别有趣味,车夫在前面踩脚踏车,游客坐在后面观赏两旁风景。我觉得没什么好坐的,不过如果你觉得有意思,敬请小心。人力车夫出了名的喜欢看人要价,还经常宰客,要是你抱怨还会跟你闹。

最无耻的一次,有个车夫拉着游客夫妇才走了10分钟,开价442美元,比豪华房车或直升机都贵。纽约最近制定了价格规则,但在人力车行业向来不遵守。最好坐地铁或出租车或是租匹马,都比坐人力车好。

One way to tour Central Park and mid-town Manhattan is in a cart towed by a bicycle. I’ve never seen the appeal but, if you think this sounds like fun, be careful. Pedicab drivers are notorious for using tricky pricing systems and made-up fees, and getting aggressive if you complain.

In one infamous example, a driver charged a tourist couple $442 for a ten-minute ride. That’s more than a limo or a helicopter. New York City recently imposed a pricing system, but the business still has a shady reputation. You’re better off choosing the subway or a cab or a horse or just about any other form of transport.

 

5. 地铁扒手不易提防

5. Subway Sneak Attack

地铁盗窃早已有之,如今仍然常见。扒手里的老油子又叫“醉汉窃贼”,专门找喝醉酒在地铁上呼呼大睡的受害人下手,用剃刀割开口袋后行窃。

说起来,现在坐地铁时手机被偷更让人心烦。不过即便手机没丢,你真愿意跟朋友解释为什么口袋不见了,钱包被偷了么?

This one’s old school but it’s still around. Veteran criminals known as “lush workers” prowl the subway with razor blades, and cut out the pockets of sleeping victims who have had too much to drink.

Yes, the greater subway danger today is a crook snatching your smartphone. But do you really want to explain to your friends why your pants are missing their pockets and your wallet is gone?

 

6.街头CD强买强卖

6. The “Buy My CD” Scam

这一招发源于西岸,现在曼哈顿到处都是,连布鲁克林都有。行骗方式是:一个看似“音乐家”的人走到你面前,强迫你戴上耳机听他的音乐。然后你还没留神,手上就多了张CD,那人会逼着你买下。

不想买?“音乐家”会很不客气,有时还会冒出几个朋友一起逼着你掏钱。骗局的结尾通常是你多了张并不想要的CD,上面有没有音乐都不一定。

This scam likely started on the west coast, but it’s now all over Manhattan and even Brooklyn. It works like this: A “musician” approaches with headphones and presses you to listen to his tunes. The next thing you know, a CD is in your hand and you’re facing a lot of pressure to buy it.

Reluctant to pay? The “musician” is likely to get nasty and, in some cases, call over his friends to get you to fork over some money. It scam ends with you walking away with a CD you don’t want, and may not even have any music on it.

 

7. 毫无节操碰瓷索赔

7. “You Broke My Glasses!”

 
 

这一招是纽约最常见的。一个老实人刚走出地铁,就砰地一声撞到个壮汉身上,接下来壮汉会指着镜片碎了的眼镜。

“你把我眼镜撞碎了,”壮汉会说,然后嘟囔眼镜多么贵。你都能猜到接下来的剧情,壮汉会愤怒地要求赔偿那副很贵的眼镜。

这当然是骗局。眼镜其实很便宜,整场戏的目的就是勒索钱财。这种骗局的道具有时会用“昂贵”的红酒代替眼镜,骗子用这招已经很多年了。其实根本不用赔一分钱。(财富中文网)

译者:Pessy

审校:夏林

This one’s a New York classic. A mild-mannered individual steps out of the subway and bam! He or she bumps into a large man who accosts them and points to a pair of shattered eyeglasses.

“You broke my glasses,” he bellows, and explains they are expensive. You can guess where this going: The goon angrily demands payment for his precious eyewear.

It’s a scam. The glasses are cheap and the whole point is to extort a payment. The hustle, which sometimes relies on an “expensive” bottle of wine instead of glasses, has been going on for years. There is no obligation to pay anything.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP