立即打开
坐车不用买票会是什么感觉?中国的一座地铁站来告诉你

坐车不用买票会是什么感觉?中国的一座地铁站来告诉你

Alyssa Newcomb 2019-03-18
这听起来像是一个大城市通勤者的梦境,但中国深圳的福田地铁站希望把它变成现实。

想象一下,急匆匆的通勤路上不用停下来付火车票,也不用充地铁卡是什么感觉。

这听起来像是一个大城市通勤者的梦境,但中国深圳的福田地铁站希望把它变成现实。据《南华早报》报道,这座位于拥有1253万人口繁华都市的地铁站,目前正在测试面部识别支付。

通勤者每次付款时都需要看向一个小型平板电脑,后者会对其进行面部识别,并从之前关联的付款方式中扣除车费。该系统使用极速的5G网络连接,如果进展顺利,这项技术的应用最终可以拓展至数百万乘客。

然而近期人们对面部识别数据和软件的担忧与日俱增。上周初,美国全国广播公司(NBC)新闻报道,IBM根据知识共享许可协议删除了数百万张Flickr照片,以帮助消除用户对面部识别软件的偏见,但此举未经用户同意。然而,面部识别技术已经在中国公开使用,政府可以利用该技术做任何事,无论是对横穿马路者加以管教,还是预测一个人的行为。

这个世界上人口最多的国家似乎要成为最早实现变革的国家。移动支付正慢慢在美国流行起来,但在中国的普及程度令人咋舌。全球观察见解类咨询公司Kantar TNS的一项调查显示,据受访者反馈,中国消费者中有40%表示自己每周都会使用移动支付,77%表示他们曾经使用过移动支付。

在中国尝试过的各类支付实验中,地铁站肯定不是最特别的。2017年,中国的一家肯德基餐厅让人们用一种肯定不能留在家里的事物来支付购买炸鸡的钱——微笑。(财富中文网)

译者:Agatha

Imagine rushing through your commute without having to stop to pay train fare or add money to a subway pass.

That might sound like a big city commuter’s dream, but the Futian subway station in Shenzen, China, wants to make it a reality. The station, which is located in a bustling city of 12.53 million residents, is testing facial recognition payments, according to the South China Morning Post.

Every time a commuter looks at a small tablet, it recognizes their face, and deducts their fare from a previously-linked payment method. The system is powered by a super-fast 5G network connection that could ultimately allow the technology to scale for millions of riders, if everything goes according to plan.

The report comes amid growing concern about how facial recognition data sets, and software, could be used in the future. Earlier last week, NBC News reported that millions of Flickr photos were scraped by IBM, under a Creative Commons license, but without user consent, to help them eliminate bias in facial recognition software. However, facial recognition technology is already used in public in China, allowing the government to do everything from shaming jaywalkers to predicting a person’s behavior.

The world’s most populous country also tends to be a group of early adopters. While mobile payments are slowly catching on in the United States, they’re incredibly common in China. Of those surveyed, 40% of Chinese consumers reported using mobile payments on a weekly basis, while 77% of consumers said they had used a mobile payment in the past, according to a survey from Kantar TNS, a global insights consultancy.

The subway test certainly isn’t the most unique payments experiment the country has tried. In 2017, a KFC restaurant in China let people pay for their fried chicken with something you can’t leave at home—a smile.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP