订阅

多平台阅读

微信订阅

杂志

申请纸刊赠阅

订阅每日电邮

移动应用

商业

香港人均居住面积仅有4平方米

Alex Scimecca 2017年11月06日

香港一直以财富和繁荣著称——不过在浮华的背后,蜗居也是许多居民面对的现实。

葵涌细分公寓居民联盟(Kwai Chung Subdivided Flat Residents Alliance)的一项新研究显示:香港居民的居住空间还不如高度安全的牢房里的囚犯。

这里的居民人均居住面积为50平方英尺(4.6平方米),大约是三个卫生间隔断的大小,或是一个标准停车位的一半。

这种小地方叫什么?“棺材隔间。”

棺材隔间是一个微型的家,里面有卫生间、厨房,还塞下了一张伸不直腿的小床。烹饪、洗漱、睡觉,所有的活动都在这狭小的空间内完成。

在国际住房负担能力调查(Demographia International Housing Affordability Survey)中,香港已经连续七年成为房价最高的市场,自今年6月起,租房价格已经达到了每平方英尺4.5美元(每平方米48.4美元)。香港的公寓价格则是居民平均年收入的18.1倍。

香港一直以财富和繁荣著称——不过在浮华的背后,蜗居也是许多居民面对的现实。

政府统计处(Census and Statistics Department)的报告显示,在2015年,大约有20万人住在这样的细分公寓里。这些空间来自非法建造的棚户、无窗的房间,或是极小的公寓。

在接受《美国国家地理》(National Geographic)采访时,摄影师林裕明表示,在四年参观了几百处狭小空间后,他已经习惯了这种棺材屋。

他对杂志说:“那样不可能正常生活。但我已经麻木了。” (财富中文网)

译者:严匡正

Hong Kong residents have less living space than prisoners in high security jail cells, according to a new study by the Kwai Chung Subdivided Flat Residents Alliance.

The average living space per person in Hong Kong is 50 square feet, roughly the size of three toilet cubicles and half the size of a standard parking spot.

The name for such a small space? The "coffin cubicle."

Coffin cubicles are miniature homes that combines toilets with kitchens and cram in beds too small to stretch one's legs. From cooking, cleaning, and sleeping, all activities take place in these tiny spaces.

Hong Kong has been ranked the world's least affordable market by the Demographia International Housing Affordability Survey for the seventh straight year, averaging $4.50 per square foot to rent since June. The city's apartments cost 18.1 times the gross annual median income.

Hong Kong has long been known for it wealth and prosperity—but beyond the glitz, this is the reality for many residents.

Approximately 200,000 people lived in subdivided units like these in 2015, according to a Census and Statistics Department report. These units range from illegally built shacks and windowless rooms to exceedingly small apartments.

In an interview with National Geographic, photographer Benny Lam said he became accustomed to the coffin homes after four years of visiting hundreds of tiny spaces.

"Living like that should never be normal," he told the magazine. "I had become numb."

我来点评

相关稿件

最新文章:

500强情报中心

财富专栏