订阅

多平台阅读

微信订阅

杂志

申请纸刊赠阅

订阅每日电邮

移动应用

商业

巴菲特说印度“前途无量”,就是官僚太难缠

Ryan Kilpatrick 2017年05月15日

巴菲特还表示,他投资的沃尔玛和苹果等大企业都曾尝试过在印度开店,但由于监管负担实在难以承受,最终都以失败告终。

 

 

股神巴菲特最近称赞印度是一个发展前景“难以估量”的国家。不过由于这个国家的官僚习气实在太重,巴菲特暂时还不打算在印度投资。

据CNN Money报道,巴菲特近日在接受印度新闻网站ET Now采访时表示,由于印度各种繁冗的监管实在过于难缠,就连它13亿人的“庞大市场”也显得不那么有吸引力了。

巴菲特还表示,他投资的沃尔玛和苹果等大企业都曾尝试过在印度开店,但由于监管负担实在难以承受,最终都以失败告终。

巴菲特表示,印度禁止外资在印全额控股也是令他望而却步的原因之一。“我们想100%地拥有我们运营的任何企业。”

日本软银创始人、董事长孙正义也曾称印度是“黄金的机会之地。”

软银早年间靠投资中国电商巨头阿里巴巴狠赚了一笔。现在软银又拿出数十亿美元力捧印度的电商公司,希望能在印度“再造一两个阿里巴巴”。(财富中文网)

译者:朴成奎

Warren Buffett has praised the "incredible" potential in India but he's still not ready to invest there due to excessive red tape.

The Berkshire Hathaway (brk.a, -0.47%) CEO told Indian news network ET Now in an interview that even the country's "enormous market" of 1.3 billion people is made unattractive by burdensome overregulation, CNN Money reports.

Major companies in Buffett's portfolio such as Walmart (wmt, +0.79%) and Apple (aapl, +0.64%) have failed to opens stores in India due to the amount of regulatory hurdles in their way, he said.

Complaining that foreign firms are barred from fully owning companies in India, Buffett said, "We would like to own 100% of any business that we run."

Masayoshi Son, founder and chairman of Japan's SoftBank (sftby, -0.55%) has also called India the "land of golden opportunity."

After striking gold with its early support of Chinese e-commerce giant Alibaba (baba, +2.69%), Softbank is now betting billions on Indian e-commerce firms in a bid to "create one or two Alibabas" in India as well.

我来点评

最新文章:

500强情报中心

财富专栏