立即打开
马云力主建立完全自由的贸易平台

马云力主建立完全自由的贸易平台

Scott Cendrowski 2016-08-24
阿里巴巴创始人马云听起来像是全球化的支持者,他对西方日益盛行的保护主义言论进行了抨击。

                                他正在对西方的保护主义言论进行抨击。

 

在专门向《财富》杂志(Fortune)提供的G20峰会最新宣传视频中,马云重述了他对于没有税务和海关手续的在线世界贸易平台的支持。G20峰会即将在中国举办。他将这一平台称为世界电子贸易平台,即e-WTP。

马云问道:“如果我们可以利用新技术,使10亿、20亿甚至30亿人,能够参与贸易,会怎么样?”

G20峰会将于下个月,在阿里巴巴的总部杭州市举办。马云计划游说世界最大经济体的代表,支持他的愿景。

不出意外,这应该是马云想象中的在线世界。没有国境的限制和繁杂的海关手续。他所想象的市场,将被原始的贸易形态所取代,特别是有益于中国数千万小卖家和交易商的贸易方式。

马云从今年年初开始,便一直在提议建立这样一个在线交易平台。

在3月份的一次中国互联网会议上,他批评世界贸易组织等贸易协定,一味迎合最大的跨国公司,而不是发展中国家的中小企业。据新华社报道,马云称:“贸易集团通常被用于加剧贸易保护主义,而不是作为驱动力量。”

马云的举措符合阿里巴巴海外扩展的利益,因为尽管中国消费者增长依旧强劲,但潜力毕竟有限。未来几年,阿里巴巴的核心增长将取决于中国消费者财富的稳步增长。但海外扩张也已经提上了公司的日程。

马云关于在线世界贸易中心的理念,获得了中国党媒的支持,这意味着中国决策者也渴望推动建立一个这样的平台。

随着中国经济从重工业向服务经济转型,为中国卖家提供更大的市场,将对整个经济具有积极意义。

但在今年美国总统大选中,这些卖家也成了贸易保护主义言论攻击的目标。

过去十五年,在发达国家的制造业重镇衰败的同时,中国的小型制造商却在持续成长。美国许多城镇的工业衰退的时间,恰逢2001年中国加入世界贸易组织。现在,人们开始重新关注世界贸易协定的后果。

正是在这样的背景下,马云才会为更自由的在线贸易积极游说。但他的这些努力,可能会淹没在选举年份的喧嚣当中。(财富中文网)

译者:刘进龙/汪皓

In a new promotional video for the upcoming G-20 Summit in China provided exclusively to Fortune, Ma repeats his support for an online global trading platform free of tax and customs procedures. He calls it an Electronic World Trade Platform, e-WTP.

“What if we can use a new technology to enable 1- 2- 3-billion people to do trade?” Ma asks.

The G-20 meeting is being held in Alibaba’s home city of Hangzhou next month. Ma plans to lobby representatives of the world’s biggest economies to back his vision.

Perhaps unsurprisingly, this is the online world Jack Ma imagines. Free of borders and cumbersome customs procedures. He envisions a marketplace replaced by raw trade, especially the kind that will benefit China’s tens of millions of small sellers and traders.

Ma has been proposing the online exchange since earlier this year.

At a Chinese internet conference in March, he criticized trade agreements like the World Trade organization for catering to mostly large multinationals instead of smaller and medium-sized businesses in the developing world. “Trade blocs are often used to advance protectionism rather than as enablers,” he said, according to Xinhua.

Ma’s push is aligned with Alibaba’s own interests in expanding overseas, as Chinese consumer growth remains strong but ultimately limited. Alibaba’s core growth will come from a steady increase in wealth among Chinese consumers over years to come. But overseas expansion is high on the company’s agenda.

Ma’s comments on an online global selling hub havereceived support from the Communist Party-aligned press in China, suggesting Chinese policymakers are desiring the same thing.

A larger market for Chinese sellers would be a positive for the larger economy as it transitions away from heavy industry.

But those same Chinese sellers are in the cross-hairs of U.S. presidential election protectionist trade talk.

For a decade and a half, smaller Chinese manufacturers have grown as manufacturing towns in the developed world have shrunk. The timing of many U.S. towns’ loss of industry perfectly aligns with China’s admission into the World Trade Organization in 2001. There is now a renewed focus on the consequences of global trade agreements.

It’s against this backdrop that Ma is lobbying for freer online trade. But in an election year, they may be drowned out.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP