首页 500强 活动 榜单 商业 科技 商潮 专题 品牌中心
杂志订阅

战争、油价与欠薪的安检,造成堪比新冠疫情时期的旅行混乱局面

Catherina Gioino
2026-03-23

旅游体验在好转之前,只会变得更糟。

文本设置
小号
默认
大号
Plus(0条)

图片来源:Joe Raedle/Getty Images

一场导弹与无人机横飞的地区冲突,已经扰乱了中东空域;对霍尔木兹海峡(Strait of Hormuz)的封锁令油价飙升;而美国政府部分停摆,则使5万名美国运输安全管理局(TSA)的安检人员超过一个多月无薪工作。多重危机同时爆发,迫使旅客重新考虑出行计划,因为当下的局势开始重现几年前新冠疫情期间的混乱景象。

全球最大航班索赔平台AirHelp的首席法务官埃里克·纳波利说:“眼下的局面已经失控。世界各地的种种乱象,此刻正在集中爆发。”

纳波利表示,近几个月来,越来越多的旅客通过AirHelp寻求追回因为航班中断而造成的损失。战争导致航班停飞并推高燃油价格,加之墨西哥持续的冲突、政府雇员在无薪工作一个多月后纷纷请病假,以及恶劣天气等因素,共同酿成了自新冠疫情令全球停摆以来前所未见的“完美风暴”。纳波利称,最关键的是,人们再次提出了和当年同样的问题:这一切何时才能结束?

纳波利告诉《财富》杂志:“这种感觉和新冠疫情时期很相似,我们会想,好吧,我们不知道到底发生了什么。未来会怎样?这种情况会持续两周、三周,还是一年?一切都会改变吗?这些我们都无从得知。”

伊朗战争导致领空关闭,燃油价格上涨

美国、以色列与伊朗之间的冲突,实际上已经瓦解了海湾地区作为全球航空枢纽的地位。各大航空公司纷纷停飞或改道,使原本经由迪拜、阿布扎比或多哈转机的旅客陷入进退两难的境地。

纳波利表示:“卡塔尔、阿联酋等经济体的发展,本质上依赖其作为连接欧洲、美国与亚洲的中转枢纽的地位。如今一切已经停摆。任何从美国或欧洲前往亚洲的旅客,突然遭遇严重的航班中断,这让乘客们倍感沮丧。”

滞留在海湾地区的旅客的选择十分有限。纳波利描述了旅客争相寻找替代方案的场景,例如驱车数小时前往邻国仍在运营的机场。他说:“很多人都在航班候补名单上,情况瞬息万变。空域可能今天还正常,明天便突然关闭了。”

更糟糕的是,燃油价格大幅飙升。布伦特原油价格在过去一个月上涨了50%以上,目前已经达到每桶115美元。根据国际航空运输协会(International Air Transport Association)的数据,全球航空燃油均价已经升至每桶157.41美元,几乎是2026年行业预测水平的两倍。对旅客而言,这直接转化为购票时的价格冲击。纳波利称:“我们确实看到了燃油上涨带来的影响。”他本人正在重新考虑今年夏季带家人从西班牙前往美国得克萨斯州度假的计划,也感受到了票价上涨的压力。“机票价格将会大幅上涨。”那些几个月前通过海湾地区的航空公司以较低价格订票的乘客,如今若要改签至欧洲或美国航司,往往需要支付两倍到三倍的价格,前提是他们还能抢到机票。

美国运输安全管理局的困境

在海外战事持续之际,美国本土的安检系统也正在陷入一场“慢性危机”。政府部分停摆已经进入第31天,自2月14日起,5万名美国运输安全管理局的安检人员被迫在无薪状态下工作。亚特兰大、休斯敦和纽约等主要枢纽机场的缺勤率已经飙升至约20%。有关部门警告称,如果华盛顿的僵局持续,小型机场可能被迫直接关闭。

纳波利指出:“我们的安检系统出现了问题:安检排队时间极长,边境管控同样大排长龙。这一切都让美国人的出行体验变得极其糟糕。”

AirHelp的数据凸显了此次混乱的严重程度。2026年2月,美国表现最差的大型机场航班中断率高得惊人:劳德代尔堡-好莱坞国际机场(Fort Lauderdale-Hollywood International)以61.8%的航班中断率居首,其次是纽瓦克自由国际机场(Newark Liberty,61.0%)和芝加哥奥黑尔国际机场(O’Hare,59.1%)。纽约拉瓜迪亚机场(LaGuardia)和罗纳德·里根国家机场(Ronald Reagan National)分别以58.7%和58.2%位列倒数第四位和第五位。即便是表现最好的机场,运行也远谈不上顺畅:盐湖城国际机场(Salt Lake City International)的航班中断率仍然高达39.6%。

旅游业面临风险

这场危机发生的时机极其糟糕。2026年国际足联世界杯(2026 FIFA World Cup)将在北美洲的16个主办城市拉开帷幕,其中包括达拉斯、休斯敦、洛杉矶、迈阿密和纽约。两年后,美国还将举办2028年洛杉矶奥运会。这两项赛事原本被寄予厚望,有望为依然在努力重建消费信心的美国旅游业带来数十亿美元的收入;与此同时,由于关税政策和治安问题,全球对美国的整体好感度已经跌至历史低点。

纳波利说:“任何不确定性都会打击消费者信心,也会削弱旅客的出行信心。我们希望人们来美国观看世界杯。但如果人们担心办理入境手续困难、航班大面积延误却无能为力,或者机票价格高得离谱,那么预期中的游客数量很难实现。”

影响远不止于机场。纳波利补充道:“这不仅会影响赛事本身,还会冲击所有围绕赛事做出预算安排的企业。酒店入住率、餐饮行业——很多企业都依赖世界杯的成功举办。”

目前,纳波利认为,要全面评估这场他所称的“极其令人不安”的航空业动荡的影响仍然为时尚早。他指出,相关索赔通常在航班中断发生数月后才会集中出现,而非几天之内。至于眼下的局势到底有多糟,他也给出了自己的“结论”。他笑着说道:“这种事情总是在我准备出行的时候发生。”尽管如此,他还是决定照常预订全家的度假行程。(财富中文网)

译者:刘进龙

一场导弹与无人机横飞的地区冲突,已经扰乱了中东空域;对霍尔木兹海峡(Strait of Hormuz)的封锁令油价飙升;而美国政府部分停摆,则使5万名美国运输安全管理局(TSA)的安检人员超过一个多月无薪工作。多重危机同时爆发,迫使旅客重新考虑出行计划,因为当下的局势开始重现几年前新冠疫情期间的混乱景象。

全球最大航班索赔平台AirHelp的首席法务官埃里克·纳波利说:“眼下的局面已经失控。世界各地的种种乱象,此刻正在集中爆发。”

纳波利表示,近几个月来,越来越多的旅客通过AirHelp寻求追回因为航班中断而造成的损失。战争导致航班停飞并推高燃油价格,加之墨西哥持续的冲突、政府雇员在无薪工作一个多月后纷纷请病假,以及恶劣天气等因素,共同酿成了自新冠疫情令全球停摆以来前所未见的“完美风暴”。纳波利称,最关键的是,人们再次提出了和当年同样的问题:这一切何时才能结束?

纳波利告诉《财富》杂志:“这种感觉和新冠疫情时期很相似,我们会想,好吧,我们不知道到底发生了什么。未来会怎样?这种情况会持续两周、三周,还是一年?一切都会改变吗?这些我们都无从得知。”

伊朗战争导致领空关闭,燃油价格上涨

美国、以色列与伊朗之间的冲突,实际上已经瓦解了海湾地区作为全球航空枢纽的地位。各大航空公司纷纷停飞或改道,使原本经由迪拜、阿布扎比或多哈转机的旅客陷入进退两难的境地。

纳波利表示:“卡塔尔、阿联酋等经济体的发展,本质上依赖其作为连接欧洲、美国与亚洲的中转枢纽的地位。如今一切已经停摆。任何从美国或欧洲前往亚洲的旅客,突然遭遇严重的航班中断,这让乘客们倍感沮丧。”

滞留在海湾地区的旅客的选择十分有限。纳波利描述了旅客争相寻找替代方案的场景,例如驱车数小时前往邻国仍在运营的机场。他说:“很多人都在航班候补名单上,情况瞬息万变。空域可能今天还正常,明天便突然关闭了。”

更糟糕的是,燃油价格大幅飙升。布伦特原油价格在过去一个月上涨了50%以上,目前已经达到每桶115美元。根据国际航空运输协会(International Air Transport Association)的数据,全球航空燃油均价已经升至每桶157.41美元,几乎是2026年行业预测水平的两倍。对旅客而言,这直接转化为购票时的价格冲击。纳波利称:“我们确实看到了燃油上涨带来的影响。”他本人正在重新考虑今年夏季带家人从西班牙前往美国得克萨斯州度假的计划,也感受到了票价上涨的压力。“机票价格将会大幅上涨。”那些几个月前通过海湾地区的航空公司以较低价格订票的乘客,如今若要改签至欧洲或美国航司,往往需要支付两倍到三倍的价格,前提是他们还能抢到机票。

美国运输安全管理局的困境

在海外战事持续之际,美国本土的安检系统也正在陷入一场“慢性危机”。政府部分停摆已经进入第31天,自2月14日起,5万名美国运输安全管理局的安检人员被迫在无薪状态下工作。亚特兰大、休斯敦和纽约等主要枢纽机场的缺勤率已经飙升至约20%。有关部门警告称,如果华盛顿的僵局持续,小型机场可能被迫直接关闭。

纳波利指出:“我们的安检系统出现了问题:安检排队时间极长,边境管控同样大排长龙。这一切都让美国人的出行体验变得极其糟糕。”

AirHelp的数据凸显了此次混乱的严重程度。2026年2月,美国表现最差的大型机场航班中断率高得惊人:劳德代尔堡-好莱坞国际机场(Fort Lauderdale-Hollywood International)以61.8%的航班中断率居首,其次是纽瓦克自由国际机场(Newark Liberty,61.0%)和芝加哥奥黑尔国际机场(O’Hare,59.1%)。纽约拉瓜迪亚机场(LaGuardia)和罗纳德·里根国家机场(Ronald Reagan National)分别以58.7%和58.2%位列倒数第四位和第五位。即便是表现最好的机场,运行也远谈不上顺畅:盐湖城国际机场(Salt Lake City International)的航班中断率仍然高达39.6%。

旅游业面临风险

这场危机发生的时机极其糟糕。2026年国际足联世界杯(2026 FIFA World Cup)将在北美洲的16个主办城市拉开帷幕,其中包括达拉斯、休斯敦、洛杉矶、迈阿密和纽约。两年后,美国还将举办2028年洛杉矶奥运会。这两项赛事原本被寄予厚望,有望为依然在努力重建消费信心的美国旅游业带来数十亿美元的收入;与此同时,由于关税政策和治安问题,全球对美国的整体好感度已经跌至历史低点。

纳波利说:“任何不确定性都会打击消费者信心,也会削弱旅客的出行信心。我们希望人们来美国观看世界杯。但如果人们担心办理入境手续困难、航班大面积延误却无能为力,或者机票价格高得离谱,那么预期中的游客数量很难实现。”

影响远不止于机场。纳波利补充道:“这不仅会影响赛事本身,还会冲击所有围绕赛事做出预算安排的企业。酒店入住率、餐饮行业——很多企业都依赖世界杯的成功举办。”

目前,纳波利认为,要全面评估这场他所称的“极其令人不安”的航空业动荡的影响仍然为时尚早。他指出,相关索赔通常在航班中断发生数月后才会集中出现,而非几天之内。至于眼下的局势到底有多糟,他也给出了自己的“结论”。他笑着说道:“这种事情总是在我准备出行的时候发生。”尽管如此,他还是决定照常预订全家的度假行程。(财富中文网)

译者:刘进龙

A regional war filled with missiles and drones flying overhead has dismantled the Middle Eastern airspace. The blockage of the Strait of Hormuz has sent oil costs skyrocketing. A partial government shutdown has left 50,000 TSA agents working without pay for more than a month. It’s everything, everywhere, all at once, forcing travelers to rethink their plans as the landscape begins to mirror something we’ve experienced a few years earlier during the pandemic.

“It’s a crazy situation,” said Eric Napoli, Chief Legal Officer at AirHelp, the world’s largest flight compensation platform. “Different situations in different places in the world are all convening at once.”

Napoli said that more travelers have been turning to AirHelp in recent months to recover money lost due to flight disruptions. Again, the combination of a war grounding flights and driving up fuel costs, coupled with ongoing conflicts in Mexico, government workers calling out sick after a month and counting of working without pay, and poor weather conditions, has led to a perfect storm that hasn’t been seen since COVID-19 saw the world come to a standstill. Above all, Napoli said, we’re all asking the same question we asked back then: when is it going to end?

“The sensation of the pandemic is similar in the sense that we’re like, okay, we don’t know what just happened,” Napoli told Fortune. “What’s the future going to be? Is this something that’s going to last two weeks, three weeks, a year? Is everything going to change? This is what we don’t know.”

The Iran war is closing airspace and increasing fuel prices

The conflict between the U.S., Israel, and Iran has effectively shattered the Gulf’s role as a global aviation crossroads. Airlines have grounded or rerouted flights, leaving passengers who booked connections via Dubai, Abu Dhabi, or Doha in limbo.

“Economies like Qatar or the Emirates that have really based themselves on being the connecting hub between Europe, the US, and Asia. All that stuff has been frozen,” Napoli said. “Anybody traveling to Asia from the U.S. or Europe suddenly sees major flight disruption. That’s been incredibly frustrating for passengers.”

For those stranded in the Gulf, options are grim. Napoli described scenes of travelers scrambling for alternatives, such as driving for hours to reach operational airports in neighboring countries. “People are all on wait lists for flights, and it’s very touch-and-go,” he said. “From one day to the next, airspace might close.”

Making matters worse is a dramatic spike in fuel costs. Brent crude has surged more than 50% over the past month and is now at $115 a barrel. Jet fuel now averages $157.41 per barrel globally, nearly double industry forecasts for 2026, according to the International Air Transport Association (IATA). For travelers, that translates directly into sticker shock at checkout. “We see the concern of fuel increases,” said Napoli, who himself has noticed prices jump as he reconsiders a family vacation to Texas from his home in Spain this summer. “Ticket prices will increase astronomically.” Passengers who booked through Gulf carriers months ago at competitive fares now face rebooking on European or American carriers at two or three times the cost, if they can find a seat at all.

The TSA meltdown

While the war plays out abroad, a slow-motion crisis is unfolding at America’s own checkpoints. The partial government shutdown, now entering its 31st day, has forced 50,000 TSA officers to work without pay since Feb. 14. Absenteeism at major hubs like Atlanta, Houston, and New York has surged to approximately 20%. Small airports, officials have warned, could face outright closure if the standoff in Washington continues.

“We’ve had TSA issues: really long lines just to go through security, really long lines at border control,” Napoli said. “All of that has just made travel super frustrating for Americans.”

Data from AirHelp highlights the scope of the disruption. In February 2026, the worst-performing major airports recorded staggering flight disruption rates: Fort Lauderdale-Hollywood International led the country at 61.8% of flights disrupted, followed by Newark Liberty at 61.0% and O’Hare at 59.1%. New York’s LaGuardia and Ronald Reagan National rounded out the bottom five at 58.7% and 58.2%, respectively. Even the best-performing airports were far from smooth: Salt Lake City International topped that list at a 39.6% disruption rate.

Tourism at risk

The timing couldn’t be worse. The 2026 FIFA World Cup is set to kick off across 16 North American host cities, including Dallas, Houston, Los Angeles, Miami, and New York. The LA28 Olympics follow two years later. Both events were expected to deliver billions in tourism revenue to a U.S. travel industry still rebuilding consumer confidence, and as worldwide general sentiment towards the U.S. has hit all-time lows thanks to tariffs and policing efforts.

“Uncertainty is always bad for consumer confidence, and it’s bad for passenger confidence,” Napoli said. “We want people to come to the U.S. for the World Cup. If there’s a fear of really long passport control difficulties, if there are fears of lots of delays and nothing people can do about it, if ticket prices become incredibly expensive, then we won’t see those numbers.”

The consequences extend well beyond the airport. “It won’t just be bad for the event,” Napoli added. “It will be bad for all the businesses that have planned their budgets around it. Hotel occupancy, restaurants: a lot of businesses are really depending on a successful World Cup.”

For now, Napoli says it’s still too early to measure the full fallout of what he calls an “incredibly uncomfortable” moment for the airline industry. Claims, he notes, come in months after disruptions occur, not days. In the meantime, he has his own verdict on how bad things really are. “These things always happen when I’m about to travel,” he said with a laugh. He’s still booking his family vacation anyway.

财富中文网所刊载内容之知识产权为财富媒体知识产权有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
0条Plus
精彩评论
评论

撰写或查看更多评论

请打开财富Plus APP

前往打开