首页 500强 活动 榜单 商业 科技 领导力 专题 品牌中心
杂志订阅

聆听2011年世界500强公司女掌门的最强音

COLLEEN LEAHEY
2011-07-25

过去的一年,商业界的女强人们赢得了一场又一场的胜利。让我们认识一下今年世界500强上榜公司的女性首席执行官们,看看她们的成功之道。

文本设置
小号
默认
大号
Plus(0条)

伊雷妮•罗森菲尔德

所在公司:卡夫食品(Kraft)

职务:首席执行官兼董事长

公司500强排名:167

    多年前,当伊雷妮•罗森菲尔德还在康奈尔大学(Cornell)攻读心理学学位时,很难想象之后她竟然在食品和饮料行业摸爬滚打了29年。

    后来,罗森菲尔德又获得了市场营销和数据统计博士以及工商管理硕士学位,之后她曾就职于通用磨坊公司(General Mills),该公司1981年被卡夫公司兼并。

    她当时曾是卡夫公司一颗冉冉升起的新星,但最终她于2004年离开该公司并担任菲多利食品公司(Frito-Lay)的首席执行官。

    2006年,她杀回卡夫并担任其首席执行官一职并兼任董事会主席。2010年,她领导公司兼并了英国糖果巨人吉百利公司(Cadbury)。同年,公司营业收入达到480亿美元。

    罗斯菲尔德与菲利普育有两个孩子,埃里森和卡罗。前夫亡故后,她嫁给了现在的丈夫,投资银行家理查德•伊尔根。

Irene B. Rosenfeld

Company: Kraft

Position: CEO & chair

Global 500 Rank: 167

    Years ago, when Irene Rosenfeld was getting ready to graduate from Cornell with a degree in psychology, it would have seemed wild to think that she would come to spend 29 years of her life in the food and beverage industry.

    But after earning a Ph.D. in marketing and statistics and an MBA, Rosenfeld found herself at General Mills, which eventually became a part of Kraft in 1981.

    She was a rising star at Kraft, and ultimately decided to leave the company in 2004 to become the CEO and chair of Frito-Lay.

    In 2006, she returned to Kraft as their CEO and chair. She led the company in acquiring British candy giant Cadbury in 2010, and the company generated $48 billion in revenues that same year.

    Rosenfeld had two children, Allison and Carol, with her late husband, Phillip. She is now remarried to investment banker Richard Illgen.

财富中文网所刊载内容之知识产权为财富媒体知识产权有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
0条Plus
精彩评论
评论

撰写或查看更多评论

请打开财富Plus APP

前往打开