除了钞票，最受欢迎的节日福利包括不计入休假的带薪假期（36%），食品日用品商店礼品卡（29%），以及2013年在家办公的许可（13%）。Glassdoor职场顾问拉斯特•吕埃夫建议：“如果你在管理一支团队，要提早与员工沟通节日休假政策，以便员工有足够的时间去安排。”吕埃夫曾担任百事可乐公司（PepsiCo）全球人力资源部负责人，并曾与人合著过一本书——《人才的力量》（Talent Force: A Manifesto for the Human Side of Business）。“如果你是一名员工，希望在节日期间休假，则应尽快告诉老板。‘先到先得’什么时候都没错。”
平均有三分之一的员工（32%）表示，加薪是2013年的首要工作目标。不同年龄段的要求也各不相同。在18 – 34岁的受访者中，40%的人计划提出加薪要求，其他所有年龄段的平均比例仅有27%。值得注意的是，许多员工明显认为，他们获得的薪水已经足够高：仅有21%的人计划努力获得上司更好的评价，只有16%的人表示他们会接受与工作相关的培训。
Trying to decide how to thank your employees for their hard work over the past 12 months? Consider this: For the second year in a row, almost nobody wants to celebrate the season with a party, "even with an open bar."
That's according to career siteGlassdoor's annual survey of more than 2,000 Americans with full-time jobs. Instead, cash tops the wish list for 73%, and the more people earn, the more they want a bonus. Over three quarters (77%) of employees with household income of $75,000 or above said they'd like a holiday sweetener in their pay, versus 67% of those earning less. And if you're considering giving people company stock instead of cash, think again: Only 9% said they'd welcome it.
Besides greenbacks, the most popular holiday handouts include paid time off that doesn't count against vacation, mentioned by 36%, grocery gift cards (29%), and permission to work from home in 2013 (13%). "If you manage a team, communicate holiday time-off policies early so that people have time to plan," suggests Rusty Rueff, a Glassdoor workplace advisor. A former head of global HR at PepsiCo (PEP), Rueff co-wrote a book called Talent Force: A Manifesto for the Human Side of Business. "If you're an employee wanting time off during the holidays, speak with your boss as soon as possible. First come, first served usually works."
Whatever perks companies hand out for the holidays, Rueff adds, it's smart to make clear that those goodies are linked directly to specific results. "Did the company reach its annual goals in 2012? Did a particular team or department surpass expectations? It's essential to explain what made a perk possible," he says -- partly "so people understand their hard work is appreciated and recognized," but also "because it provides history and context in case next year isn't as good."
And speaking of next year, here's where the Glassdoor survey really gets interesting. Weirdly, 2% of those polled gave their top goal for 2013 as "helping to get boss/supervisor fired." But more important, after the holidays are over, bosses may want to brace themselves for a barrage of requests for more pay.
On average, about one in three employees (32%) say getting a raise is their top work-related goal in 2013. That varies by age. Among 18-to-34-year-olds, 40% plan to ask for salary hikes, compared to an average of 27% in all other age groups. It's worth noting that many workers apparently think they've already earned a bigger paycheck: Only 21% plan on striving for better evaluations from their bosses, and just 16% say they'll seek work-related training.
"As employment confidence gradually improves, it's no surprise to see employees focus on more money," Rueff notes. "Regardless of whether the economy is good or bad, take-home pay is always top of mind, and employees are sending a clear message that they want higher compensation -- not only during the holiday season, but next year too." And what will they do if it's not forthcoming? Alas, the survey doesn't say.