与其主要竞争对手腾讯（Tencent）和百度（Baidu）等一样，阿里巴巴的名气和利润都源自中国。目前，阿里巴巴只有约10%的营收来自中国市场之外，主要源自其国际电子商务业务全球速卖通。阿里巴巴的招股书显示，俄罗斯、巴西和美国是全球速卖通增长最快的地区。[《华尔街日报》（The Wall Street Journal）之前刚刚对阿里巴巴进军巴西市场进行了专题报道。]
这些投资种类各异，金额不低，每一笔似乎都瞄准了潜在的海外竞争对手。阿里巴巴花费2亿多美元收购了Shoprunner 39%的股份，后者由雅虎前首席执行官斯科特•汤普森领导，是亚马逊金牌服务（Amazon Prime）的竞争对手。阿里巴巴最近还与多家美国风险投资公司共同入股了租车服务公司Lyft，这可能也是为了支持其在中国实施的出租车战略。上周米格尔•赫夫特在《财富》杂志网站（Fortune.com）上撰写了一篇有关该主题的文章。[事实上，租车行业是阿里巴巴支付战略的一部分，可能将因此与eBay和苹果公司（Apple）形成竞争关系。]阿里巴巴还斥资1.2亿美元入股了旧金山游戏开发商Kabam，后者已经在中国开设了工作室。
Wall Street is seeing green this week regarding the Chinese e-commerce company Alibaba. It hopes to raise more than $20 billion.
How Silicon Valley views Alibaba is another matter altogether. While respectful of Alibaba’s success in China and all that capital it shortly will have in its coffers, the U.S. tech scene views Alibaba as nearly a non-entity, now and for the foreseeable future, for potential competition in its core markets. At the same time, it sees Alibaba as already an active sparring partner for investments and, perhaps, acquisitions of tech startups.
Like its major competitors Tencent and Baidu, Alibaba made its name—and its profits—in China. Non-Chinese revenues are about 10% of its total today, however, particularly coming from AliExpress, its global e-commerce business. According to Alibaba’s IPO prospectus, which you can read yourself if you have a few spare hours, Russia, Brazil and the U.S. are the highest-growth regions for AliExpress. (The other day The Wall Street Journal nicely covered Alibaba’s foray into Brazil.)
Operating in the U.S. will be a different story. Silicon Valley executives absolutely are taking Alibaba seriously. But they tend to note that Alibaba and its peers thrived in a country that put its thumb on the scales in favor of Chinese Internet companies while keeping U.S. competitors at a distance. Google, Facebook, and eBay all have had their problems in China, while the Chinese giants haven’t yet really tried their hands meaningfully in the U.S.
When it comes to investments, however, Alibaba has been making its presence felt. It hired Michael Zeisser, a seasoned dealmaking executive from John Malone’s Liberty Media, to run its U.S.-based corporate development. (It’s hard to imagine a Chinese biz-dev executive putting his email on the web to solicit investments.) It also has hired seasoned public-relations as well as investor-relations talent in Jim Wilkinson, a former press aide for Henry Paulson at the U.S. Treasury, and Jane Penner, a Google veteran. These U.S.-based hires undoubtedly were mostly about ensuring a smooth IPO, but they also will be available for any future push on U.S. soil.
The investments themselves are varied and high dollar value, and each can be viewed as targeting a potential non-Chinese competitor. Alibaba plunked down more than $200 million for a 39% stake in Shoprunner, the Amazon Prime competitor headed by ex-Yahoo CEO Scott Thompson. More recently it joined several U.S. venture capital firms in investing in Lyft, which presumably buttresses its China-based taxi strategy that Miguel Helft wrote about last week on Fortune.com. (Taxis essentially are a payments play to Alibaba, putting it in potential conflict with the likes of eBay and now Apple.) Alibaba took a $120-million stake in San Francisco game developer Kabam, which already had a studio in China.
For its IPO, Alibaba is coming to the U.S., its current best opportunity to raise capital. Watching how it spend that money in the U.S. will an interesting next chapter.