订阅

多平台阅读

微信订阅

杂志

申请纸刊赠阅

订阅每日电邮

移动应用

领导力

“如果我们不在了,谁会想念我们?”反思给这家银行带来了新使命

Matthew Heimer 2018年08月26日

清洁能源项目曾经面临融资难的问题,但这家银行找到了吸引投资的办法。

俄克拉荷马州是化石燃料生产中心,在这里,牧场上散落着的是抽油机。但如果驱车一小时,前往俄克拉荷马城以西的格雷迪县,就会看到另一番景象。在明科市外围的小山顶上矗立着几十座80英尺(约24.4米)高的风力发电机,它们的扇叶不停地嗡嗡作响,时而还能听到奶牛的叫声和远处汽车驶过的声音。

这片金属“森林”是先驱者平原(Pioneer Plains)项目的一部分,为大约4.2万户家庭提供电力。这些风力发电机属于能源经济的高风险转型,赌的是可再生能源可以规模化,进而更为经济地代替那些引发气候变化的化石燃料。同时,风电场也是金融转型的象征——如果没有“绿色债券”这种10年前还不存在的投资工具,风电场也许根本就不会出现。

这种债券是美国银行发债部门的创意。在《财富》杂志今年的“改变世界”公司榜单上,这家资产规模870亿美元、员工20.9万人的巨无霸位居第三。这项工作是美银“环境业务倡议”的一部分,该倡议的规模为1250亿美元,它让总部设在夏洛特的美银成了“气候金融”大户。这项业务平淡无奇,但却很关键,它引导着投资者把资金投入低碳经济。2013年至今,由美银一手发明的绿色债券已在全球范围内融资4420亿美元,为借款人提供可再生能源创新费用。这些借款人中,有如加州Antioch市联合学区一样极小的借款人,也有像苹果公司一样庞大的借款人。

OKLAHOMA IS AN EPICENTER of fossil-fuel production, a state where oil-well pump jacks punctuate the pastures. But if you drive out to Grady County, an hour west of Oklahoma City, you’ll encounter a different mechanical landscape. There, atop the hills outside Minco, dozens of 80-foot-tall turbines churn, their blades generating a steady drone to accompany the occasional dairy-cow bleat and the buzz of distant cars.

This metallic display is part of Pioneer Plains, a sprawling wind-power project that generates electricity for some 42,000 homes. The turbines are part of a highstakes transformation in the energy economy—a bet that renewable power can scale up as a cost-effective replacement for fuels that contribute to climate change. But the wind farm is also a symbol of financial transformation: It might never have sprouted if it weren’t for “green bonds”—an investment vehicle that didn’t exist a decade ago.

Those bonds were the brainchild of dealmakers at Bank of America—the $87 billion, 209,000-employee giant that occupies the No. 3 spot on Fortune’s Change the World list this year. Their work is part of BofA’s $125 billion Environmental Business Initiative, a campaign that has established the Charlotte based bank as a powerhouse in “climate finance”—the unglamorous but essential business of steering investor capital into the low-carbon economy. Green bonds, which the bank all but invented, have raised $442 billion worldwide since 2013, helping borrowers both tiny (the Antioch, Calif., Unified School District) and enormous (trillion-dollar Apple) pay for renewable-energy innovations.

 
为旋转而建:俄克拉荷马州凯县Blackwell风能中心一座建设中的风力发电机。美银的“绿色债券”已经资助了几十个风电场项目。Courtesy of NextEra 

大多数环保倡导者都认为没有私营行业的大力推动,就无法进行可再生能源革命。美银这样的大企业及其关系网和厚实的专业积累可以发挥决定性作用,把投资者和渴求资金的绿色项目联系在一起。追踪绿色能源投资的伦敦非营利组织Climate Bonds Initiative联合创始人兼首席执行官西恩·基德尼说:“打造历史上第一只商业绿色债券,向机构投资者推销——美银给这个市场带来了可信度。它给这个市场所带来的一切都非常宝贵。”

在这个时代,美国人可以通过当地电力公司购买太阳能电力,可以开着特斯拉轿车去办事,所以很难想象风电场或者太阳能发电项目还曾四处谋求资金。但在10年前,在横扫一切的金融危机中,情况正是如此。美银美林ESG债务资本市场董事总经理苏珊妮·布克塔解释说:“对风险的喜好真的不复存在了。人们认为大多数环境投资都有风险。”