立即打开
2012财富高管梦之队重装登场

2012财富高管梦之队重装登场

《财富》 2012年08月02日
2012年《财富》高管梦之队并非简简单单召集一群全明星高管。他们还要富有团队精神。

    首发阵容

    商业活动日益成为一种团队运动:比如哈佛商学院(Harvard Business School)朱莉•沃尔夫的报告称,过去20年间,直接对公司CEO负责的职位数量翻了一番,平均为9.8个。而且,如今的高管团队成员不再是业务部门的总经理那么简单,他们的身份更偏重于各自领域的专家——市场营销高手、技术达人、人力资源主管、设计师等。换句话说,他们才是一只真正各司其职的团队。

    两年以来,《财富》杂志(Fortune)的编辑们一直有一个疑问:最终的高管梦之队会是什么样?(我们同时也邀请读者参加一个在线竞赛,选出他们自己心目中的梦之队。)我们希望每一位梦之队成员都是表现最为突出的高管,都是各自领域的顶尖人才,但与此同时,我们也必须考虑他们之间的化学反应和每个人是否具备运动员一般的体育道德精神。所以,虽然甲骨文(Oracle)CEO拉里•埃里森凭借在收购方面的杰出才能,成为最受读者认可的首席策略师,但《财富》杂志认为,他更适合单打独斗,并不适合我们的高管梦之队。

    我们的团队将由九位身经百战的优秀队员组成,他们将组成一支最强大的队伍。要为每个位置找出最适合的人选,并不比选出九位全明星高管容易多少。但这种能力也是所有公司不可或缺的。

    —— 杰夫•科尔文

    The starting lineup

    Business is increasingly a team sport: Consider that the number of positions reporting directly to the CEO at Fortune 500 companies has doubled in the past 20 years, to 9.8 on average, reports Julie Wulf of the Harvard Business School. That top team is now far more heavily weighted toward functional specialists -- marketers, technologists, HR chiefs, designers -- and less toward general managers of business units. In other words: a real team.

    For the second year in a row, Fortune's editors pondered the question, What would the ultimate executive suite look like? (We also asked our readers to field their own dream teams in an online contest.) We wanted a team of really excellent performers, the tops in their professions, but we also factored in chemistry and sportsmanship. So while Oracle CEO Larry Ellison was the reader favorite for chief strategist because of his acquisition prowess, Fortune thought he was too much of a lone wolf to sit on our squad.

    Our team is meant to be nine knockout players who would form one staggeringly great unit. Fitting all those pieces together is a lot harder than just choosing nine all-stars. But it's a skill that all businesses are going to need.

    --Geoff Colvin

  • 热读文章
  • 热门视频
活动
扫码打开财富Plus App