祝他好运吧。卡扎菲丧命之后两天，塔胡尼回到了班加西。我跟他同车赶赴解放庆典。在典礼上，反对派国家过渡委员会（the rebel's National Transitional Council）主席正式宣布战争已经结束。对于自己在新政府中将扮演何种角色，塔胡尼还不是很确定。直到10月底，利比亚临时政府总理阿卜杜勒-拉希姆•凯卜仍未选定内阁成员。后卡扎菲时代的第一场大选可能于明年夏季举行。届时，塔胡尼本人的职位也可能会更上一层楼。不过，有些利比亚人认为他更像是个外国人，太美国化了。不经意间，他谈及利比亚人时会说“他们”，而且据他本人的说法，他那美国式迅速同时处理多项任务的风格，与利比亚式的冗长讨论格格不入，形成鲜明对比。“我的做事风格使人们感到震惊，”他说。
Then came the moment in February when the tumultuous Libyan revolution erupted. Tarhouni, now 60, sat glued to the television until he could no longer stand staying away. He emailed friends, explaining, "I need to go back to help as much as I can."
Little did he imagine what that "help" would entail: a long, grinding war in which Libyan fighters waged lethal battles along the coast while NATO bombers pummeled the country from above. Tarhouni rose fast in the rebel leadership; he had kinetic energy and a broad smile, and he quickly won friends. Like many other Libyans who'd spent much of their lives abroad, he arrived back brimming with energy and ideas. Like those other émigrés from Ireland, Spain, Britain, Canada, and elsewhere who flew home for the revolution, the economist found himself suddenly thrust into outsize global history -- an "exhausting, exhilarating time," he says.
Amid the excitement are also ominous perils, which Tarhouni says are now his country's most pressing worries. Well-armed rival brigades each claim primacy in toppling Qaddafi, raising the potential for fresh conflicts. And Qaddafi's profligate weapons purchases have left Libya with mountains of unsecured armaments. But for now Tarhouni is relishing an extraordinary taste of victory. "Almost every hour you pack enough emotions for a lifetime," he says.
The most intense emotion came when Tarhouni got word that Qaddafi was dead, captured in a sewage ditch and shot by rebels. A few hours later Tarhouni sped by convoy to the war-ravaged town of Misurata to formally identify the bloodied and beaten corpse of his tormenter on behalf of the rebel leaders. In the breakneck speed of their work, there was little time for the experience to hit home.
"For 40 years I'd wake up and go to sleep with him in my mind. And now he's not here anymore," Tarhouni tells me. "How does it feel? I have no idea. I need some quiet time."
Good luck with that. Two days after Qaddafi's death, Tarhouni is in Benghazi. I hitch a ride with him to the liberation ceremony, where the rebel's National Transitional Council president formally declares the war over. Tarhouni remains uncertain about what role he'll play in the new government. The new interim Prime Minister, Abdurrahim El Keeb, had yet to pick his cabinet by the end of October. It's possible too that Tarhouni's bigger role could come when Libya's first post-Qaddafi elections are held, probably next summer. But some Libyans believe he is too much of an outsider, too American. He unwittingly refers to Libyans as "they" and says his American-style rapid multitasking is a sharp contrast to Libyans' languorous discussions. "People are shocked at the way I do things," he says.