订阅

多平台阅读

微信订阅

杂志

申请纸刊赠阅

订阅每日电邮

移动应用

 
 
全部
文章
500强情报
商务英语 (31)
中文释义: 查明,辨别(及物动词)    
英文释义: (transitive verb) To read, interpret, or perceive something that is not obvious or easy to see; to discern.
例句:
EXAMPLE: The investment banker experience enabled him to descry subtle clues that helped him make good financial opportunities with remarkable accuracy.这位投资银行家的经验使他能够明察秋毫,帮助他以令人称道的精确度创造金融良机。今日短语:
中文释义: 主导权(名词)    
英文释义: (noun) Leading influence of one group over other groups; dominance by one powerful organization, such as a corporation, nation, or cultural entity (NOTE: “hegemon” is an ancient Greek word for “leader”)
例句:
EXAMPLE: Banks headquartered in the province's capital city have hegemony over financial institutions in the surrounding region.
总部设于该省首府的银行对周边地区的金融机构拥有主导权。
中文释义: 有利地位,内圈     
英文释义: Slang expression describing a position of special advantage. (NOTE: referring originally to the innermost circle of a circular track used for races) 
例句:
EXAMPLE: Having twenty years of experience in the financial services industry put me on the inside track when I started working at the new bank, and soon I completed many profitable deals.刚到新银行工作,在金融服务业20年的从业经验使我具备了优势,我很快做成了很多带来利润的交易。
中文释义: 负储蓄(名词,正式用语)    
英文释义: (noun, FORMAL) The loss of savings due to one's spending more than one's income, with a resulting decline in net worth
例句:
EXAMPLE: Rapid inflation and a failure to discourage consumer spending contributed to widespread dissaving and threatened the national economy.
严重的通货膨胀和限制消费支出不力,促使负储蓄现象蔓延,并危及国民经济。今日短语:
looming   ['lu:miŋ]
中文释义: 隐现的,迫近的(形容词)     
英文释义: (adjective) Describing something large and menacing that overhangs and causes worry; often used to describe something that is approaching. 
例句:
EXAMPLE: The looming financial crisis discourages many investors from taking any new risks.正在迫近的金融危机让很多投资者不敢承担新的风险。今日短语:
中文释义: 市场投机者    
英文释义: (noun) A serious speculator in stocks and similar investments, especially someone who purchases something for immediate resale in another market to make a quick profit.
例句:
EXAMPLE: My brother-in-law is an arbitrageur who must constantly watch the activity of multiple international securities markets.我妻舅是投机者,肯定经常关注多国证券市场的行情。今日短语:
中文释义: 收集旧股票和债票    
英文释义: (noun) The hobby of collecting old stock and bond certificates for their historic and artistic interest, not for their investment value.
例句:
EXAMPLE: Beautifully framed certificates from my extensive scripophily collection cover the walls of my office.我收集了很多旧的股票和债票,我的办公室墙上挂满了这类装框精美的证券。今日短语:
中文释义: 交易大厅(名词,股票交易用语)    
英文释义: (noun, STOCK EXCHANGE) The often chaotic place in a stock market where trading actually takes place
例句:
EXAMPLE: Because he was on his feet all day, my brother wore running shoes as well as a business suit in his job on the floor of the New York Stock Exchange.
我的弟弟在纽约证券交易所的交易大厅里上班,工作时整天都要站着,所以身穿西装但脚蹬跑鞋。
中文释义: 相互责难(名词,俚语)    
英文释义: (noun, SLANG) A situation in which a group of individuals blame each other for a mutual failure.
例句:
EXAMPLE: The financial crisis ignited a period of vehement blamestorming among corporate executives, investors, and economists.这场金融危机使得公司高管、投资者和经济学家在一段时期里相互指责。今日短语:
中文释义: 虚假的(形容词)    
英文释义: (adjective) False; deceptive; based on inaccurate assumptions.
例句:
EXAMPLE: Many wealthy people were shocked when they realized the illusory security of certain investments acquired through the famous financial services company.
得知从知名金融服务那里购买的投资产品的安全性纯属虚假后,许多富人深感震惊。


Copyright © 2012财富出版社有限公司。 版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。
《财富》(中文版)及网站内容的版权属于时代公司(Time Inc.),并经过时代公司许可由香港中询有限公司出版和发布。