订阅

多平台阅读

微信订阅

杂志

申请纸刊赠阅

订阅每日电邮

移动应用

生活 - 专栏

送别赵浩生先生

车巍 2013年06月28日

编者的话:著名新闻记者、耶鲁大学教授赵浩生于2012年6月29日去世。赵浩生是周恩来等老一辈领导人的挚友。长期奔走于中美之间,对促进中美建交及后来的双边关系良性发展做过积极贡献,与我国历代领导人均保持深厚友谊。在他去世一周年之际,忘年好友写下这篇纪念文章,谨以此文向一个卓越不凡、不留遗憾地走完了一生的人致敬。

[附件] 车巍在赵浩生先生追思会上的讲话原文

    A famous Chinese poet, also a friend of yours, dear Howard, once writes: “Some people are still alive but already dead. Some people are dead but still alive”.

    Dear Howard, your endless stories about our recent history, your disarming smile, your wicked sense of humor, your healthy jokes that never fail to make us snort our beer through our noses, your unrivalled wisdom as a teacher and mentor, above all, your genuine kindness, love and humanity as a trusted and elderly friend, will continue to stay and live with us.

    Dear Howard, you have had a fulfilling life and distinguished career. Throughout your professional and lifelong pursuit, you have worked so hard, actively contributing to a better world where we will live in peace and harmony. You have earned respect and friends from this country, from China and from all over the world.

    We are here today to celebrate your life, not only by a few of us, family and friends gathering here today but also on behalf of many friends who cannot come here today, especially many many friends from China.

    We know, dear Mr. Chao, or “Zhao Xiansheng” as you are always intimately called among friends in China, you will continue to live with us and among us.

    (Alfred Che Wei, delivered at the funeral service celebrating the life of Howard H. S. Chao, at Munson-Lovetere Funeral Home, Southbury, Connecticut on July 2, 2012)

上一页 1 2 3

我来点评

相关稿件

  最新文章

最新文章:

500强情报中心

财富专栏